TOERNOOIREGLEMENT • Arnhem Cup |
TOURNAMENT RULES • Arnhem Cup |
TURNIERREGLEMENT • Arnhem Cup |
1. Reglement |
1. Rules All matches shall be played in accordance with the laws of the game as laid down by the International Football Association Board, as issued by F.I.F.A and in accordance with the rules of the K.N.V.B. |
1. Reglement Die Spiele werden gemäß den Vorschriften der ‘International Football Association Board’ der FIFA und der Satzung des K.NV.B. abgehalten. |
2. Arbitrage De wedstrijden worden geleid door scheidsrechters aangesloten bij de K.N.V.B |
2. Referees All matches will be controlled by referees affiliated to the K.N.V.B. |
2. Schiedsrichter Die Spiele werden von Schiedsrichter, angeschlossen beim K.N.V.B, geleitet. |
3. Teams Teams die de goedkeuring van hun nationale voetbalbond hebben gekregen zijn gerechtigd aan dit toernooi deel te nemen. |
3. Teams Teams sanctioned by their national football association are entitled to participate in this tournament |
3. Mannschaften Mannschaften die die Genehmigung ihres Fussballbundes erhalten haben sind zur Teilnahme an diesem Turnier berechtigt. |
4. Teamleider Ieder team moet worden begeleid door een teamleider ouder dan 18 jaar. Zijn naam, adres en geboortedatum dienen op de spelerslijst te worden vermeld. De teamleider is verantwoordelijk voor het gedrag van de spelers, zowel op het sportcomplex als in andere accommodaties, die voor de deelnemers beschikbaar zijn gesteld. |
4. Team Leader Every team must be accompanied by an adult (over 18 years of age). The name, address and date of birth of this adult must be printed clearly on his team’s registration sheet. This adult will be deemed to be the team leader and he will be responsible for the behaviour of his players, on and off the field of play. He will be held responsible for the actions of his team within the sports complex and within all other facilities available to the group. |
4. Teamleiter Jede Mannschaft muß begleitet sein von einem Teamleiter, älter als 18 Jahren. Dessen Name, Adresse und Geburtsdatum sind auf der Spielerliste zu erwähnen. Der Teamleiter ist verantwortlich für das Benehmen der Spieler, nicht nur am Sportgelände, sondern auch an anderen Aufenthaltstellen dieden Teilnehmern zur Verfügung stehen. |
5. Categorieën/Dispensatie Voor elke categorie is standaard dispensatie mogelijk van 2 spelers bij U11 en U12 en meisjes U13. Voor oudere categorieën is het toegestaan om 3 spelers met dispensatie in te delen. Dispensatie in alle categorieën voor 2 spelers uit Denemarken geboren op/na 01.10 van het voorafgaande jaar. Dispensatie in alle categorieën voor alle spelers uit Engeland en Wales geboren op/na 01.09 van het voorafgaande jaar. Alle dispensaties betreffen maximaal 1 kalenderjaar. Controle De teamleider moet voor aanvang van het toernooi de spelerslijst waarop per speler naam, geboortedatum en rugnummer zijn vermeld, op het toernooisecretariaat overhandigen. Alle spelers dienen in het bezit te zijn van een officieel legitimatiebewijs dat op elk moment getoond moet kunnen worden. Dezelfde speler mag tijdens het gehele toernooi in slechts één team uitkomen |
5. Age categories/dispensations U17 Boys and girls born in or after 2006 U16 Boys and girls born in or after 2007 U15 Boys and girls born in or after 2008 U14 Boys and girls born in or after 2009 U13 Boys and girls born in or after 2010 U12 Boys and girls born in or after 2011 U11 Boys and girls born in or after 2012 U13 plays11x11 or 9x9 in the boysleague but 8x8 in the girlsleague U11 play 7x7 and U12 play 8x8 on half a pitch. Girls U13 play 8x8 on half a pitch. Every category allows dispensations. U11 and U12 plus girls G13 allow 2 dispensations. Older categories allow 3 dispensations. Dispensation in all age categories for 2 players from Denmark born on/after 01.10 of the year before. Dispensation in all age categories for all players from England and Wales born on/after 01.09 of the year before. All individual dispensations are allowed for kids to be 1 calenderyear older. Age Control Prior to commencement of the tournament the team leader must submit, to the tournament committee, a registration sheet which contains the full name, date of birth and shirt number of every player in his team. All players must provide proof of their age and identity. They may be asked to show this proof at any time. The same player may participate in only one team during the whole tournament. |
5. Kategorien/Ausnahmeregelung U17 Jungens und Mädchen geboren in oder nach 2006 U16 Jungens und Mädchen geboren in oder nach 2007 U15 Jungens und Mädchen geboren in oder nach 2008 U14 Jungens und Mädchen geboren in oder nach 2009 U13 Jungens und Mädchen geboren in oder nach 2010 U12 Jungens und Mädchen geboren in oder nach 2011 U11 Jungens und Mädchen geboren in oder nach 2012 U13 spielt11x11 of 9x9 bei Jungens aber 8x8 bei Mädchen U11 spielt 7x7 und U12 spielt 8x8 bei Halbfeld. Mädchen U13 spielt 8x8 bei Halbfeld. Für jede Kategorie gibt es möglichkeiten für eine Ausnahmereglung. 2 Spieler in U11, U12 und Mädchen U13 und 3 Spieler für ältere Kategorien. Ausnahmeregelung in allen Altersklasse für 2 Spieler aus Dänemark, die am oder nach dem 01.10 des Vorjahres geboren sind. Ausnahmeregelung in allen Altersklasse für alle Spieler aus England und Wales, die am oder nach dem 01.09 des Vorjahres geboren sind. Jede Ausnahme hat ein Maximum von 1 Jahr.
Vor Turnieranfang muß der Teamleiter eine Spielerliste, auf der pro Spieler Name/Geburtsdatum/ Rückennummer erwähnt sind, beim Turniersekretariat einreichen. Alle Spieler müßen im Besitze sein von einem offizielen Personalsausweis, der zu jedem Moment vorzulegen ist. Der gleiche Spieler darf während des ganzen Turniers bloß in einer Mannschaft mitmachen. |
6. Spelduur |
6. Duration of Play Free kicks and penalties, given before the last whistle, must be finished. Categories Preliminary Rounds Finals 2x12,5 2x12,5 |
6. Spieldauer Freistosse und 11 Meters, von Schiedsrichter ausgewahlt bevor das Ende des Spieles, müssen genommen werden. Kategorie Endspiele Alle Kategorien 2x12,5 2x12,5 |
7. Plaatsing - poulewedstrijden De ranglijst wordt bepaald door het aantal punten. De punten worden als volgt gegeven: winst 3 punten, gelijkspel 1 punt en verlies 0 punten Indien meerdere teams een gelijk aantal punten heeft behaald, wordt de rangschikking als volgt bepaald: Plaatsing - vervolgronden Plaatsing - finales |
7. Placing matches - preliminary rounds The final positions of teams in the preliminary rounds will be determined by the number of points attained. The points system applied will be: 3 points for a win, 1 point for a draw, 0 points for a loss. Where teams are level on points in their group the following will apply: Placing matches - Intermediate rounds Placing-finals |
7. Rangliste Gruppenspielen Die Rangliste wird festgestellt auf Grundlage der Anzahl Punkte. Die Punkte werden wie folgt zugeteilt: Sieg 3 Punkte, Unentschieden 1 Punkt und Verlust 0 Punkte. Falls mehrere Mannschaften punktgleich geendet sind, wird die Rangliste wie folgt festgestellt: Zwischenrunde Endspiele. |
8. Wedstrijd Voor de wedstrijd overhandigt de teamleider de scheidsrechter de spelerslijst inclusief reservespelers. Per wedstrijd zijn alle 5 spelers (inclusief 1 keeper) van de maximaal 5 op de spelerslijst genoemde reserves inzetbaar. Bij de E-categorie is “vrij” wisselen tijdens de gehele wedstrijd toegestaan. |
8. Team Sheets and Substitutions Prior to each game the team leader must hand to the referee a team sheet which must give each player’s name, number and date of birth (including substitutions). All five players (including one goalkeeper) from 5 named substitutes on the team sheet may be played at any time during the game. In case of category U11 ”free” substitutions are allowed during the whole game. |
8. Spiele Vor jedem Spiel übermittelt der Teamleiter dem Schiedsrichter eine Spielerliste worauf auch die Ersatzspieler eingetragen sind. Pro Spiel sind alle 5 Spieler (einschl. 1 Torwart) der maximal 5 genannten Ersatzspieler auf der Spielerliste einsatzfähig. Bei der E-Jugend ist fliegender Wechsel während desganzen Spieles erlaubt. |
9. Tenue Indien vóór aanvang van een wedstrijd naar het oordeel van de scheidsrechter de clubkleuren van beide teams te weinig verschillen, is de eerstgenoemde vereniging verplicht te spelen in een tenue van afwijkende kleur. |
9. Colour |
9. Ersatztrikot Jeder Verein soll ein sich deutlich von den Vereinsfarben unterscheidendes Ersatztrikot mitbringen. Wenn vor Spielanfang der Schiedsrichter entscheidet, daß die Vereinsfarben der Mannschaften sich zu viel gleichen, so soll der erstgenannte Verein im Ersatztrikot spielen. |
10. Disciplinaire maatregelen Een speler met een gele kaart moet 5 minuten ‘afkoelen’ buiten de lijnen, een speler met rood moet direct van het veld af en is de opvolgende wedstrijd geschorst. Alle rapporten over wangedrag zullen door de toernooiorganisator naar de nationale voetbal bond worden gestuurd die deze rapporten zal doorsturen naar de betreffende andere nationale bonden. In geval van poulewedstrijden zullen alle resultaten van een team ongeldig verklaard worden, indien: In de tussen- en eindronden, indien géén sprake is van poulewedstrijden, verliest in de hierboven genoemde gevallen het betreffende team automatisch met 0-3 |
10. Discipline Players with yellow cards must cool down off-pitch for 5 minutes, players with a red card are sent off-pitch immediately and will not play their teams next match. Note: All misconduct reports arising from the tournament will be forwarded to the National Association of the host club who will forward these reports to the National Associations concerned. In case of group matches ( = placing matches - preliminary rounds) all results of a team will be rendered invalid in the following cases: In the intermediate- and final rounds (if there is no question of group matches) the team concerned looses in the cases mentioned automatically its match with the result 0-3. |
10. Disziplinarmaßnahmen Spieler mit Gelb sollen 5 minuten neben der Plaz ‘abkuhlen’, Spieler mit Rot spielen das Spiel nicht mehr und auch das nächste Spiel ihrem Team nicht. Alle Berichte bezüglich Fehlverhalten werden vom Turnierveranstalter an den nationalen Fußballverband geschickt, der diese Berichte an die diesbezüglichen anderen nationalen Verbände weiterleiten wird. Im Falle von Gruppenspielen werden alle Ergebnisse einer Mannschaft ungültig erklärt, falls: In den Zwischen- und Endrunden (wenn es sich nicht handelt um |
11. Protesten Protesten met betrekking tot beslissingen van de scheidsrechters zijn niet mogelijk. Protesten met betrekking tot andere aangelegenheden moeten uiterlijk 15 min. na afloop van de wedstrijd door de teamleider bij de toernooicommissie schriftelijk worden ingediend. De toernooicommissie besluit tevens over aangelegenheden waarin dit reglement niet voorziet. Het besluit van de toernooicommissie is bindend. |
11. Protests The referees decision in all matters concerning points of play shall be final and binding, therefore protests in this area are not accepted. All other protests should be made only by the responsible team leader to the tournament committee no later than 15 minutes after the match. The tournament committee’s decision on all protests is final and binding. The tournament committee also decides in cases not foreseen in these tournament rules. |
11. Einsprüche Einsprüche in Bezug auf Entscheidungen des Schiedsrichters sind nicht möglich. Einsprüche in Bezug auf andre Angelegenheiten müßen spätestens 15 Minuten nach dem Spiel vom Teamleiter beim Turnierausschuß schriftlich eingereicht werden. Der Turnierausschuß entscheidet ebenfalls über Angelegenheiten die im Reglement nicht vorgesehen sind. Die Entscheidungen des Turnierausschußes sind bindend. |
12. Wedstrijdprogramma De toernooicommissie heeft het recht om in geval van onvoorziene omstandigheden, het wedstrijdprogramma te wijzigen. |
12. Schedule The tournament committee has the right to alter the competition schedule should unforeseen circumstances occur. |
12. Spielplan Der Turnierausschuß hat das Recht den Spielplan im Falle von vorgesehenen Umständen abzuändern. |
13. Aansprakelijkheid De deelnemende clubs zijn zelf verantwoordelijk voor een adequate verzekering van de spelers. De organisatoren en Euro-Sportring zijn niet aansprakelijk voor persoonlijk letsel en verlies of diefstal van eigendommen van de deelnemers. |
13. Responsibility It is the responsibility of each team to make sure that adequate insurance cover is provided for their players. The tournament organisers and Euro-Sportring are not responsible for damage to, and loss or theft of possessions or equipment of participants or clubs. They are also not responsible for personal harm or injury to participants |
13. Haftung Die teilnehmenden Vereine sind selbst verantwortlich für eine angemessene Versicherung der Spieler. Der Veranstalter und Euro-Sportring haften nicht für Personenschaden und Sachbeschädigung bzw. das Abhandenkommen von Besitztümern der Teilnehmer. |
14. . Afwijkende regels - U11, U12 en G13/8 spelen op een half veld. - U13/9 speelt op een kleiner veld met 9 spelers. - Bij U11, U12, G13/8 en U13/9 is er geen sprake van buitenspelregel. - Terugspelen naar de keeper is bij U11, U12, G13/8 en U13/9 toegestaan. - Er worden geen penalties gegeven tijdens de wedstrijden van U11, U12, G13/8 en U13/9: een indirecte vrije trap volstaat en een speler die zich misdraagt kan van het veld gestuurd worden. Corners worden op twee-derde van het gebied tussen de doelpaal en de hoekvlagplaats genomen. |
14. Odd rules - U11, U12 and G13/8 Play on a half field. - U13/9 plays on a smaller field with 9 players a side. - For U11, U12, G13/8 and U13/9 we do not play with offside. - Playing the ball into the hands of their own goalkeeper is allowed in U11, U12, G13/8 and U13/9. - There are no penalties during the match with U11, U12, G13/8 and U13/9: an indirect free kick will replace the penalties and a severely misbehaving player can be sent off the pitch. - Corners are shot at twothird from the goalpole and onethird from the cornerflagposition. - With U13/9 and U13/11 corners are shot from the marked place at twothird from the goalpole on a full pitch. - From U15/G15 the goalkeeper shoots free balls from the 5-meter-area - Corners are shot from the cornerflag. - In all half-pitch matches it is allowed to re-enter the ball into the game by playing the ball with the foot and without obligation to play the ball to a teamplayer. This applies to free kicks, corners and throw-ins. |
14. Ausnahmen - U11, U12 und G13/8 spielen bei Halbfeld. - U13/9 spielt auf ein kleines Feld mit 9 Spieler. - Bei U11, U12, G13/8 und U13/9 gibt es kein Abseits. - Es ist erlaubt den Ball zurück zu spielen auf der Torhüter und damit den Ball im Hände zu nehmen durch den Torhüter bei U11, U12, G13/8 und U13/9. - Es gibt keine 11 Meter für U11, U12, G13/8 und U13/9. - Ein indirekter Freistoss ersetzt den 11 Meter. - Wenn ein Spieler es wiederholt sich slecht zu benehmen, kann der Spieler ein Platzverweis bekommen. - Eine Ecke wird geschossen von zwei Drittel des Torlinie und ein Drittel vom Eckefahne. - U13/9 und U13/11 schiessen die Ecke von zwei Drittel des Torlinie (Markierung) auf ein grosses Feld. - Torhüter des U15 und G15 schiessen ein Freistoss vom 5 Meter. - Die Ecke wird geschossen vom Eckefahne. - In alle Halbfeldspiele darf ein Spieler, ohne Verplichtung ab zu spielen zu einem andere Spieler, ein Freistoss, Ecke oder Einwerf, mit die Fusse nehmen. |
15.Bijzondere omstandigheden In het geval van bijzondere omstandigheden of onenigheid, beslist de toernooicommissie. |
15. Special circomstances In case of special circomstances, unclarities or disputes, decisive veto lays with the tournament director. |
15. Besondere Umstände |